Актуальность. В статье представлено языковое и нарративное развитие татарско-русских двуязычных детей. Вопросы повествования двуязычных татарско-русских дошкольников до сих пор не исследовались, и это первая попытка проанализировать способности детей строить повествования на обоих языках.
Цель. Цель работы – проанализировать нарративы татарско-русских двуязычных детей и показать их лексическое богатство с помощью соотношения типов лексем (TTR) и средней длины предложений в нарративах. Таким образом, мы планируем выяснить, какой язык является доминирующим у двуязычных детей.
Описание хода исследования. В исследовании приняли участие две группы детей – 4–5 и 5–6 лет (по 10 детей в каждой группе), которые должны были составить рассказы на обоих языках – татарском как родном и русском как втором – глядя на две серии картинок. Всего было проанализировано 40 рассказов – 20 на русском и 20 на татарском языках. Татарский язык тестировался носителем языка – преподавателем татарского языка в детском саду, а тестирование на русском языке проводилось одним из авторов, который является русскоговорящим. Все нарративы были записаны, расшифрованы и проанализированы на обоих языках.
Результаты. Результаты показали, что у детей русский язык является доминирующим. Однако, часто рассказывая на русском языке, дети использовали татарские слова, что говорит о том, что их словарный запас не так богат. Знание татарского языка у детей ограничено. Их словарный запас и количество предложений в рассказе были ограничены.
Заключение. Исследование, хотя и ограниченное, дает нам возможность взглянуть на прагматический аспект языка татарско-русских двуязычных детей изнутри. Для развития сбалансированного билингвизма у детей недостаточно нескольких часов занятий в детском саду. Известно, что развитие повествовательных способностей у детей в целом является хорошим мостиком к их грамотности в начальных классах. Важно, чтобы их повествовательные способности были развиты на обоих языках. Некоторые американские и европейские преподаватели недавно выяснили, что чтение родителями книг на родном языке двуязычным детям помогает им овладеть грамотой на втором языке.